摘要:张祜翻译的《赐内人赋》及注释 引言:张祜(232-300年)是东晋时期的大儒,其翻译作品被誉为是中国古代文学史上的典范之一。其所翻译的《赐内人赋》不仅在文学史上有着重要地位,更是
张祜翻译的《赐内人赋》及注释
引言:张祜(232-300年)是东晋时期的大儒,其翻译作品被誉为是中国古代文学史上的典范之一。其所翻译的《赐内人赋》不仅在文学史上有着重要地位,更是中国文化宝库中的珍品之一。
一、《赐内人赋》简介
内人:古代贵族家庭的妻子。
《赐内人赋》又称《皇帝赐内人赋》、《大赋》,是西晋文学家张华所作的一篇叙事性赋。赋为乐府体裁,长达十六九段,以宝物、宅第、园林等礼物赐予皇后、皇后妃及其它内人为主要内容,充分展示了贵族家庭的豪华和富贵。
写作背景:据《世说新语》记载,该赋最早是由张华送给某皇后的一篇赋文。该皇后十分喜欢文章,让张华再次删改,最终定稿。
二、张祜的翻译版本与注释
张祜的翻译版本极具精神性,十分注重释义。他以巧妙的文辞表达出了原文的内涵,而不是简单的语言翻译。张祜在翻译时还加上了自己的注释,以帮助读者更好地理解文章。
1. 翻译版本
张祜的翻译版本比较传神,字里行间充满了高雅华丽的词藻,例如:淳怡独享,余闲一寂,屡降真襟,致使驾前倏以回首。这种高雅的表达方式,不仅仅是在文学翻译中出现,也可以在张祜所翻译的其它作品中找到踪迹。
2. 注释
张祜的注释,不仅仅限于原文的翻译,更重要的是能够翔实地解释相关历史用词和文化背景,例如:赐妙药,赐餬口,赐三皇四德等历史典故。这些注释,对于读者理解文章内容有着极大的帮助。此外,他还通过注释一些细节地方,让我们更贴近原文,感受到其中几分美妙和意味。
三、《赐内人赋》的价值
在文学史上,《赐内人赋》具有极高的价值。它不仅反映了当时贵族家庭生活的奢侈,展示了赐物的规矩和礼仪,更是反映了东汉晋代的文化和传统,具有深刻的历史、文化和社会意义。
同时,《赐内人赋》的翻译充分体现了东晋时期简明扼要的语风,和对于文学艺术的追求,对于后代的文学翻译和创作均产生了深远的影响。
最后,我们要感谢张祜这位文学翻译大师,让我们在现代阅读该篇古文时,更感受到其内涵与魅力。也要感谢《赐内人赋》这篇古文,为我们展示了东晋时期贵族家庭的生活和礼节规范的重要性。